RSS

Agneepath (अग्निपथ) – A poem by Harivansh Rai Bachchan – An English Translation

01 Feb

I was greatly inspired by this wonderful poem and was searching for a good english translation. Finding none, what follows below is my own attempt at translating the poem. If you know of an official translation or one that captures the spirit better, please post it in the comments section. So, Here is the famous poem by Harivansh Rai Bachchan. “It is dedicated to those whose life is a tough struggle all the way, but whose resolve is superhuman.” ~ Rajiv Krishna Saxena

अग्निपथ

वृक्ष हों भले खड़े,
हों घने, हों बड़े,
एक पत्र छाँह भी
मांग मत! मांग मत! मांग मत!
अग्निपथ! अग्निपथ! अग्निपथ!

तू न थकेगा कभी,
तू न थमेगा कभी,
तू न मुड़ेगा कभी,
कर शपथ! कर शपथ! कर शपथ!
अग्निपथ! अग्निपथ! अग्निपथ!

यह महान दृश्य है,
चल रहा मनुष्य है,
अश्रु, स्वेद, रक्त से
लथ-पथ, लथ-पथ, लथ-पथ,
अग्निपथ! अग्निपथ! अग्निपथ!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Vriksh hon bhale khade,
Hon ghane, hoh bade,
Ek patra chhah bhi
Maang mat! Maang mat! Maang mat!
Agneepath! Agneepath! Agneepath!

Tu na thakega kabhi,
Tu na thamega kabhi,
Tu na mudega kabhi,
Kar shapath! Kar shapath! Kar shapath!
Agneepath! Agneepath! Agneepath!

Yeh mahaan drishya hai,
Chal raha manushya hai
Ashru, swed, rakt se
Lath-path, lath-path, lath-path,
Agneepath! Agneepath! Agneepath!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Agneepath – English Translation

Even if there are mighty trees all around you,
Let them be shady, let them be huge,
But, even for the shade of a single leaf,
Beg not, beg never, ask never!
The path of fire you shall tread! The path of fire! Yes, That Path of Fire!

You shall never tire,
You shall never slow down,
You shall never turn back,
This oath you will take today!
This oath you will fulfill in your life!
Take this oath!
And walk the Path of Fire, every single day!
The oath of fire! Yes, That Path of Fire!

What greater spectacle,
Than to see such a man walk,
Who in tears, sweat and blood,
Is soaked, covered and coated;
And still walks on in the Path of fire!
Walks the path of fire! Yes, That Path of Fire!

Agneepath (अग्निपथ)

A poem by Harivansh Rai Bachchan, Translated into english by Riku Sayuj.

About these ads
 

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

70 Responses to Agneepath (अग्निपथ) – A poem by Harivansh Rai Bachchan – An English Translation

  1. Tanya Sharma

    May 11, 2013 at 06:16

    this is awesome poem

     
  2. Anonymous

    May 11, 2013 at 06:22

    nice poem………………………..

     
  3. arun parihar

    May 12, 2013 at 03:42

    this poem encourage us to do anything we want to do in this world

     
  4. arun parihar

    May 12, 2013 at 03:43

    this poem really gives me power

     

"Stranger, if you passing meet me and desire to speak to me, why should you not speak to me? And why should I not speak to you?" - Walt Whitman

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 189 other followers

%d bloggers like this: